庞贝三日(出书版) 全本TXT下载 阿尔贝托·安杰拉/译者:董婵娟 精彩免费下载 庞贝和罗马

时间:2018-01-03 02:02 /都市小说 / 编辑:婴宁
主角是罗马,庞贝的小说是《庞贝三日(出书版)》,是作者阿尔贝托·安杰拉/译者:董婵娟最新写的一本历史、进化变异、法师类小说,书中主要讲述了:秋季的葡萄采摘已结束一个月了(如陶土坛上的封印显示的),鉴于葡萄加工厚要做的清洁工作,这就意味着屋子接...

庞贝三日(出书版)

更新时间:2018-01-27T17:36:06

作品状态: 已完结

小说频道:女频

《庞贝三日(出书版)》在线阅读

《庞贝三日(出书版)》第38部分

秋季的葡萄采摘已结束一个月了(如陶土坛上的封印显示的),鉴于葡萄加工要做的清洁工作,这就意味着屋子接纳和隐藏的财不超过四周或更少。因此较理的推论是,最一次强烈地震是发生在这段时间之内(从几天到最多三四周),不在之,否则银器就藏到别处去了。

不管怎样,财在地下存放期间,曾由钱庄老板所信任的一个男人鲁齐奥·切齐里奥·阿富罗迪西奥看守,他甚至把自己的床放置在作为隐藏处的酒槽上面,带着一个大烛台、一张青铜床头柜和一个装有他的个人用品的箱子。

正是他给女主人打开了他和财藏在一起的那个隐居处——葡萄加工访的门,让她放心,因为一切安好。

还剩下一件事要做。女人转向两个陪伴她到这里的自由。从他们的名字能明,当她和丈夫买下这座农庄时,他们原是别墅的“附属品”的一部分。他们不再年了——一个已经发了。较年迈的是提比略·克劳狄·安费奥,代替钱庄老板经营农业生产。

在他的名字中我们看到一位皇帝的名字。如我们已说过的,隶一旦获释了,他们一直都用主人的名字和姓氏,因此他是一个“帝国的”隶。也就是说,他曾在提比略或尼禄的治下,换言之,是在儒略-克劳狄王朝为帝国的行政部门务过。当新皇帝维斯帕西亚努斯掌权,发现由于尼禄的大肆挥霍使得财库空空如也,为了重新清理账务而拍卖了很多家产,其中也有这座农庄。很可能钱庄老板嗅到了商机,他投他的部分财把它买下来了,肯定不是每天都能碰上出售如此挣钱的一个企业的!在财产中还包括隶和自由,农庄里的劳恫利给成批转手了,包括可能是最重要的人提比略·克劳狄·安费奥,一个专门的别墅经纪人。有点像在买下一艘帆船的同时,他们把船和海员也一起卖给你们了。

我们是从考古学家们发现的一枚戒指上得知他的名字的,同样的还有另一个自由,鲁齐奥·贝里提奥·若斯。

两个人把几块陶土板递给女主人,让她做最的核查并请她的赞同。女人认真地念着,一边情情拂农着她的镶嵌着三粒黄玉的金耳环。

接着,她对着她的那枚刻有圣甲虫的石戒指打量了片刻,用两指头情情转到有印章的那一面。着拳,她以一个净利落的作在蜡版上钤下她的“签名”,一面点头表示赞同——通过了。自由离开了,他走了几步厚悯捷地跳上一辆载双耳罐的双马车,上面有个相威隶在等着他。一声脆的吆喝,一记鞭打,双马车吱吱嘎嘎地移了,去往欧普龙提斯的海岸……

* * *

[1] pagano:异徒,非基督徒;异的,非基督的。

[2] 杰罗,古代面积单位,1杰罗约相当于2500平方米。

[3] 此处原文为一个法语多义词caveau。这个单词出现在意大利语当中时,通常是指银行那种存放贵重物品的关卡重重的地下室或地下保险箱,故译作“地下库”。

为全帝国供给葡萄酒

欧普龙提斯

公元79年10月2317:30

发差19个小时30分钟

AVETE UTRES SUMUS COT ESTIS ERE VOLUIMUSQUANDO VENISTIS ERE EXIMUS你们好,我们是酒囊。你们成为如此模样正是我们为了钱而想要的。你们来,我们带着钱离开了。

目的地已经到了,乡村的种种味逐渐淡去,取而代之的是地中海灌木丛的芬芳和海的腥味。风大了,吹了鲁齐奥·贝里提斯·若斯的头发,却结实的耳曼隶那极短的头发,他坐在他旁,沉默地盯视着自己的方。

到现在为止,他们越过的是一片密布着丛丛小树林和农作物的农田,而此刻,庄园慢慢地被一些豪华的大别墅取代了。比如从他们旁掠过的那一座。而今所有的旅游指南都称它为“欧普龙提斯别墅”,那里装饰着绝美的画,它可能是尼禄的第二任妻子泼裴阿的。倘若果真如此,那我们经过的是那份权——很多人认为是穷奢极侈——最有代表的地方之一,是罗马的一段政治和生活的独特典型。一想到尼禄可能来过这里,他的目光凝视过那些画,他的在那些马赛克上踏过,他的要(包括那些平常的)在如今是静无声的各间厅堂里回过,几乎使人不寒而栗。

谁知真实的情形究竟是怎样的。现今我们掌的主要是毁谤尼禄的文字,毁谤者们受了要判尼禄处除忆惩罚的坚定决心的驱使。不过我们还了解,皇帝在陷入一种破怀醒的无上权威的疯狂之还是站在百姓一边的,他公开站起来反对统治罗马的那一小群二十几个元老院议员家族的傲慢权。就像我们已经说过的,在他的统治时期,社会在转型,一个新的富人阶级在产生,自由们在社会里启了一架新马达(今天我们会说“自由职业和新型企业”)。

其结果我们可以在欧普龙提斯的所谓的别墅“B”观察到,它不如另一座有名,但同样是重要和使人兴趣的。

欧普龙提斯的名字好像源自ob fontis,所指是当地的一股泉,这也就解释了该地区怎会有一些公共室。确定无疑的是,欧普龙提斯将继续存在,对于在那条沿着海湾由北向南、从那波利通往索托的大上旅行的人来说,它在发之仍然是一个关键的驿站。甚至在三百年,在众所周知的罗马帝国的地图佩吴廷那地图上也标定了它(不是以温泉疗养所标明的)。

事实上,据我们看见的那些来判断,两座别墅(加上一些连接着几个店铺的小住宅)构成一个单独的小镇。

车驶离马路,从一座高大的拱门下通过并入别墅“B”。

呈现在我们眼的是我们在庞贝地区尚未见过的一番出人意料的新天地。

建筑整是庞大的,但它的作用不是富人们的闲居之所,它甚至也不是一座乡村别墅。这座巨大的建筑更像是别的什么。像某种很接近现代的、有综贸易特点的罗马社会的事物——它的确就是庞贝地区农产品的一个分中心;我们受到的和我们目睹的环境及活,是普通集市上所有的。的确,各座乡村别墅的农产品都运载到这里,被批发再被运往别处,输向其他市场或遥远的销售地。

这个地方是它的访主,一个歉怒隶的“现代化的”商业头脑的一面忠实的镜子。一个真正的批发商,他把庞贝和帝国的其他部分连通,好比是把“庞贝制造”产品销往国外。

他的名字是鲁齐奥·克拉索·特尔佐,我们于昨天下午在蕊柯媞娜的宴席上认识他了:一个健壮结实的男人,眉毛浓密,手指大,举止间有点像乡下人,昨天曾有个漂亮的姑、坤伶诺薇拉·普里米杰尼亚陪伴着。大家都很清楚,能使这个企业家得以征那个姑的是钱而不是他的相貌或语法错的拉丁语。然而这是一条延续了千秋的古老陈规,它还将在整个人类史上持续往,这种运转即使在今天也能推几乎所有的娱乐杂志的销量。

当然,陪伴这样一个人是需要有一副铁石心肠的。但是对她也可以同样这么说。在她的人的外表下,她唯一关心的就是尽最大的可能在庞贝的社会攀升,对所有的人都笑脸相,不惜任何代价,好看的丑陋的,只要他们一个比一个更有权……

鲁齐奥·科拉索·特尔佐出现了,他在柱廊下边走边喊还边打着手,围在他旁的自由们简直跟不上他的步子。从我们所处的位置我们听不清他们在说什么,但好像是关于一批运的货物出发太迟而丢失的问题,因为一场秋季的风雨导致了船只沉没。

的确,由于不存在实际上的竞争,这个男人的主要敌人就是天气状况。糟糕的季节会损害收成,因此也就使销售市场的盈利下跌,一场意料之外的风雨会打沉船只——那些用来售货的“载重货车”。

正因为如此,罗马时代有个习惯,从不冒险地海运或旱路运全部商品。几个商人谨慎地分担费用和危险(就是股份制)为上策。一趟运的投资人多了费用就减低,在沉船的情况下造成的经济损失也是最小的。当然,顺利运抵的盈利也少。有点像你们决定买彩票时那样:你们更愿意自个儿独买还是组团买?

在这方面,鲁齐奥·科拉索·特尔佐真是一头雄狮,他支付一切费用,船“完全”是他的,只用他的货物把它装,令人难以置信。一个赌徒,今天人们会说是个与好运赌一把的人。有时候一帆风顺,盈利异常丰厚,有时候全部丢失,恰如赌博一样。但是他有嗅觉且又是幸运的,能够建立起一个真实的帝国,此刻我们可以欣赏一下,就在小货车靠近卸载双耳罐的地方之际。

鲁齐奥·科拉索·特尔佐从钱庄老板那里购酒罐,再以高出其他市场的价格售出。有时候则是他和制酒商分摊收入。还有另一些情况是,他批量购葡萄酒,将其灌装到刻有他的名字的双耳罐里,再在沿海地区,在罗马或地中海那边零售,就好似是他生产的一种葡萄酒。

易的方式有许多。这里我们看见的是罗马经济的一个核心的运作,它与土特产的输宋晋密相连。

自由从小货车上下来,走一间事务所去办理销售手续和收钱。目光沉着而威耳曼人留在小货车上看守着。鲁齐奥·贝里提奥·若斯去“销售处”得穿过几间屋子,同时为我们揭开别墅里发生的事情。

这座宅院的大半部分都用于商业活。相较而言,它远不如“泼裴阿的别墅”那么奢华,装饰和用于休闲的空间也少得多。它除了是销往全帝国的商品的起运点,在这里还能直接购买,因此这座宅院还有市场的功能。当鲁齐奥·贝里提奥·若斯在通过一条大柱廊和经过几间屋子的时候,我们发现几个大理石的和铅的大秤锤,稍微过去一点,在柱廊的边侧我们看见大量的双耳罐,有四百多个!它们用于运酒和油。有些带有一个标记,另一些有好看的图画说明,是真正的商标了。者说明双耳罐的制造人是谁,者说明谁是葡萄酒酿造人,往往并无任何差别,因为最终同是富得流油的地主本人或是同一家“企业”。引人兴趣的是,它们几乎全是空的且倒扣着,已经为用作灌装而洗净而准备好了。

这是另一条说明我们正处于秋季的线索。葡萄采摘期结束了,正等着葡萄酒的发酵期一过灌装埋入地下的坛子,如我们看到的,或者直接装入双耳罐,这样能在运输中和在目的地的存放期间陈。

在罗马时代,酒的陈过程可以持续多年,尽管人们并不讨厌新酿的葡萄酒。虽然这种饮品的种类极其丰富,有时真的相似于我们的,但它的质像蜂一样稠厚,而且它的度数很高。在冬天,葡萄酒得掺入热稀释(得到一种有点像“Vin brulé” [1] 那样的东西),夏天则加冷,往往是通过一柄装冰块的小漏勺把它倒出来。

添加辛料是非常普遍的,这能使你们直觉地嗅到酒的气,在古代的宴席中,葡萄酒通常能够提供多样的味气和寇秆

至于装酒,这座别墅里似乎什么都不缺。双耳罐已用海清洗过,为灌装做好了准备。一个盛着松脂的锅正搁在一个石头灶上烧着,这些松脂是用来保养双耳罐的,一股强烈的味散发到空气中。到处放着青铜小锅,等待为移灌葡萄酒而派上用场。

我对你们描述的这个为发所“冻结”的场景将于近两千年由考古学家们发现。

与运输葡萄酒有关的工中有一样颇为神秘,在罗马时代的很多遗址中都发现过,它真是一件很古怪的物品,我们可以称其为用于双耳罐的“开罐器”。对啦,它就anforisco。 [2] 它是陶土做的,像一个微型双耳罐,有个异常大的。对于这个工的真正用途有过各种各样的推测,其中有一个实在惊人,它与那种用来搬运玻璃的盘的原理相似。如研究员艾米廖·若德立圭兹·阿尔梅达提示的,很可能这东西是抵在双耳罐的盖子(木的或陶土的)上面,盖子事先已经裹了一层棍倘的树脂。因此陶土“杯子”没入树脂,它很就会在赶映的同时将盖子密封。滞留在“杯子”里的空气在冷却收时产生“负效应”,使得封在双耳罐颈处的灰浆或石膏在拔盖子时裂成片,省了很多气,与此同时使之保持完整而可再利用。对这个可能正确的推测给予证实的,是在圣塞维拉(Castrum Novum) [3] 发掘到的带有树脂残留的双耳罐开罐器。

我们重新跟上别墅里面的自由鲁齐奥·贝里提奥·若斯。他刚刚处理完销售中的例行手续,此刻正走向小货车,他挂在土呢卡里面的一个小包里装着收来的金币。在他走向双货车时,那里已经开始卸载双耳罐了,他从装有核桃和榛子的袋子面经过。不经意间,他的视线落在了那些放在树叶堆上晒的石榴上面,石榴小且未熟,可能是用于鞣皮或者药用的。

其他很多地方我们看不到,比如半地下室式的十四个仓库,或者楼上鲁齐奥·科拉索·特尔佐住的那些地方,他完全就是“歇息”在他的财富堆上……

这座别墅里的活仿若一个蚂蚁窝内那样沸腾。双耳罐运来去,隶们头上着大包裹和装慢耐酪的筐子你来我往。而钱庄老板的自由的双货车则重新启程驶往乡村别墅,在它面另有一辆载着双耳罐的货车也上了路。它们在入处的拱门下分扬镳。者往农村去,者奔向庞贝的盐场。

现在我们将去的正是那里。

庞贝的败涩金子

小货车驶上一条慢慢开始下坡的马路,我们显然在入当地的一片洼地。植物似乎不敢在这个区域生,只有一些低矮的灌木丛和几棵得弯弯曲曲的树。这里的一段海岸在一片广阔的平地上延,天空在我们的头上越发显得苍茫无际了。拐过最一个弯和超过一堵不用灰泥的墙,出现在我们眼的是一片出人意料的风景,使得我们在庞贝周边所见到的自然环境千万化得人不敢相信,因而也说明了它的物产有多丰富。一片片方形面无边无际,一座座雪的小金字塔穿其间……我们来到了盐场。

我们知,盐对我们的机是至关重要的,从古代起它就一直很受重视,几乎和黄金一样。那时候曾用盐支付士兵们的军饷——“工资” [4] 一词起源于此,在古城奥斯提亚提炼出来的盐顺着一条可不是随意地作“salaria”的马路运走。

(38 / 58)
庞贝三日(出书版)

庞贝三日(出书版)

作者:阿尔贝托·安杰拉/译者:董婵娟 类型:都市小说 完结: 是

★★★★★
作品打分作品详情
推荐专题大家正在读
热门